Анастасия Мыреева. Издан фундаментальный труд якутских ученых

В издательстве «Наука» города Новосибирска в конце 2018 г. вышел последний пятнадцатый том академического Большого толкового словаря якутского языка, завершен многолетний труд языковедов Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской Академии наук.

Впервые создан многотомный нормативный толковый словарь якутского языка, наиболее полно охватывающий богатство национального якутского языка: фольклорный фонд, разнообразную лексику, фразеологию, диалектизмы и т.п. Основная задача – наиболее полное толкование значения слов, овладение нормами современного литературного языка. Это труд большого научного и культурного значения, ведь в языке – вся история народа, многовековое духовно-культурное развитие, ментально значимые традиции, особенности мировоззрения и мировосприятия.

В современном глобализирующемся мире насущной проблемой становится задача сохранения и развития национального языка народов. Великий Вольтер утверждал: «Самая нужная для народа книга – это словарь его родного языка». Еще в 1935 году П.А. Ойунский, основатель и первый директор Якутского Института языка и культуры, как главную задачу поставил создание современного толкового словаря якутского языка. Ввиду сложившихся социально-исторических обстоятельств и трагической судьбы основателя института, работа над словарем якутского языка была отодвинута на долгие годы.

Традиции якутской лексикографии были заложены первыми создателями словарей якутского языка: академиком О.Н. Бётлингком «Якутско-немецкий словарь» (1849), в ХХ веке Э.К. Пекарским «Словарь якутского языка» (1907–1930).

В последующие годы издавались краткие переводные словари, значимо было издание «Русско-якутского словаря» в 1968 г. в издательстве «Советская энциклопедия» под редакцией П.С. Афанасьева и Л.Н. Харитонова, также «Якутско-русского словаря» (1972) под редакцией П.А. Слепцова. Вкладом в якутскую лексикографию стали «Фразеологический словарь якутского языка» Н.С. Григорьева, двухтомный «Фразеологический словарь якутского языка» А.Г. Нелунова (1996, 2002) под редакцией П.А. Слепцова.

 

Работа над толковым Словарем начата с 1972 г., т.е. охватывает 46 лет. За эти годы в результате кропотливого труда небольшого коллектива сектора лексикологии и лексикографии Института создана трехмиллионная академическая картотека, ставшая базой работы исследователей.

Первым руководителем группы по созданию цитатной картотеки была Н.С. Попова, внесшая значимый вклад. Эта работа продолжена заведующей картотекой Л.Н. Аммосовой. Основным иллюстративным материалом стали образцы устного народного творчества, произведения классиков якутской литературы и современных писателей, материалы научных и научно-популярных изданий, современной речевой практики.

Авторы с большой благодарностью называют имя директора ИЯЛИ (ныне ИГИиПМНС СО РАН) Е.И. Коркиной, способствовавшей открытию специального сектора лексикографии, также постоянную поддержку директоров проф. В.Н. Иванова, проф. А.Н. Алексеева.

Ответственный редактор Словаря академик П.А. Слепцов поставил перед коллективом задачу создания толкового словаря нового типа, нормативно-регистрирующего, отвечающего перспективному научному направлению лексикографии.

Авторы стремились как можно полнее показать лексическое и фразеологическое богатство, уникальные семантические особенности современного якутского языка, содействовать овладению литературными нормами, что способствует повышению культуры речи. Именно в этом определяющая нормативная роль и общекультурное значение словаря.

 

Начиная с 2004 года вышло пятнадцать томов Словаря. Каждый том состоит от 3400 до 7000 слов и фразеологизмов. Логично дополнение в последнем томе Словаря «Кратким грамматическим очерком якутского языка». Этот Словарь – результат многолетнего кропотливого труда учёных-языковедов разных поколений.

Авторы выражают глубокую признательность коллегам, выдающимся знатокам якутского языка, энтузиастам, отдавшим все свои силы и знания созданию Большого толкового словаря якутского языка к.ф.н. П.С. Афанасьеву, к.ф.н. Г.В. Попову, к.ф.н. В.И. Лиханову, н.с. А.С. Луковцеву, к сожалению, не увидевших результата своего труда.

Словарь – это, прежде всего, итог труда дружного коллектива лексикографов во главе с заведующим канд. филол. наук В.Д. Монастырёвым, авторов: д-ра филол. наук П.А. Слепцова, канд. филол. наук А.Г. Нелунова,  канд. филол. наук Н.Н. Васильевой, канд. филол. наук Е.В. Семёновой, канд. филол. наук Н.М. Васильевой И.В. Аммосовой, М.Д. Куличкиной, молодых перспективных сотрудников: канд.филол. наук Е.П. Копыриной, канд. филол. наук Л.В. Роббек.

Также внесли свой вклад сотрудники из других секторов, исполнители словарных статей: д-р филол. наук Н.И. Данилова, д-р филол. наук Н.Н. Ефремов, канд. филол. наук Ф.Н. Дьячковский и др.

Закономерно, издание Словаря – результат огромной консолидирующей организации редакционной коллегии и её главного редактора академика П.А. Слепцова, также редакторов томов канд. филол. наук А.Г. Нелунова, канд. филол. наук Н.Н. Васильевой, канд. филол. наук В.Д. Монастырёва, канд. филол. наук Н.И. Поповой.

Издание Большого многотомного толкового Словаря якутского языка – большое событие в научной и культурной жизни республики, явление общенародного значения.

В условиях массового двуязычия населения республики важен фактор двуязычия Словаря, что определяет выход в широкий культурно-научный ареал, он послужит материалом для сравнительно-исторических, типологических исследований различных языковых систем. Первые отклики свидетельствуют об этом: так, казахский профессор Кадырали Коннобаев отметил, что Толковый Словарь якутского языка – это огромный вклад в изучении тюркских языков.

С горячей признательностью встретили выход Словаря читатели республики: «Приношу глубокую благодарность сотрудникам Института, основанного П.А. Ойунским, за великий подарок родному народу» (С. Попов, «Кыым» 2018, 31 мая). «Этот Словарь – показатель любви и преданности авторов- учёных своему народу, родному языку, своей Родине. И народ, и руководство Республики должны достойно оценить создателей за столь огромный труд» (М. Рыскулов «Кыым» 2018, 20 декабря).

Словарь рассчитан на самые широкие   слои населения, имея научно-справочное направление, определяемое нормативной ролью и культурным значением.

Авторы Словаря рассматривают издание труда как начало решения перспективной научной задачи, стоящей перед Институтом гуманитарных исследований и проблем малочисленных нардов Севера СО РАН.

Прав академик П.А. Слепцов, говоря о значении Словаря: «… как известно, литературный язык является воплощением, носителем и орудием национальной культуры и духовности любого народа. Поэтому создание базовых толковых словарей везде и всюду считается делом Государственной важности, делом национального престижа и национальной гордости».

Прежде всего, Большой толковый Словарь якутского языка – это свидетельство высокого уровня развития якутского языкознания.

В языке – судьба народа. Издание многотомного академического толкового Словаря якутского языка – это неоценимый дар родному народу, это исполнение завещания великого Ойунского.

 

Подписи к фото:

  1. Сотрудники сектора лексикографии ИГИиПМНС СО РАН.

Слева направо: сидят – В.Д. Монастырёв, канд. филол. наук, зав. сектором лексикографии, автор, редактор, Н.Н. Васильева, канд. филол. наук, автор, редактор, П.А. Слепцов, д-р филол. наук, профессор, академик АН РС(Я), автор, главный редактор, Л.Н. Аммосова, заведующая академической картотекой Толкового словаря, А.Г. Нелунов, канд. филол. наук, автор, зам. главного редактора.

стоят – Т.А. Сидорова, оператор-наборщик, Е.В. Семёнова, канд. филол. наук, автор, И.В. Аммосова, мл. науч. сотр., автор, У.Д. Протодъяконова, оператор-наборщик, О.Н. Аммосова, лаборант-магистрант, М.Д. Куличкина, лаборант, Н.М. Васильева, канд. филол. наук, автор, Л.В. Роббек, канд. филол. наук, автор, Е.П. Копырина, канд. филол. наук, автор.

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *