САХА-ПЕЧАТЬ, Илкэн.
Если зеркало треснет, то осколки не надо
Собирать и хранить, чтобы слезы ронять.
В нашей жизни останется высшей наградой,
Если нас не винить захотят, а понять!
Альберт Курилов
Формальный повод – выход книги в якутском республиканском издательстве «Айар», натолкнул на неформальные размышления о судьбе юкагира, спаянной с одной из интереснейших страниц истории нашей республики. В ноябре 2021 года вышла книга юкагира, известного поэта Гаврила Курилова и его сына Альберта. Не знаменитое имя Куриловых – отца и его сына, делает ее «не рядовой», а необычная для нашего циничного времени исповедальность, которая и вывела нас на неформатные размышления литературоведа, возникшие в сопряжении восприятия реальной лично-семейной истории известного человека и историей нашей республики…
Книга поэзии «Отсветы любви» Гаврила Курилова и сына его Альберта, книга непростая, потому что к пониманию чувств другого, тем более Поэта масштаба Улуро Адо, в творчестве которого нет праздных и пустых Слов, надо готовиться, надо душевно и духовно созреть самому…
Метафора-название – не Свет…, а Отсвет. Улуро Адо отличает точность в выражении мысли – причем как на русском, так и на языке своего народа – wадулов. Ольга Янцен – молодой редактор республиканского издательства «Айар» предложила именно такой вариант определения к слову «любовь» – отсветы. Но что такое «отсветы»? Слово необычное…это отражение испытываемых чувств и переживаний. В аннотации к книге редактор правдиво написала: «произведения объединяет тонкий лиризм, чувственность, образность и тонкое восприятие мира…». Конечно, у Улуро Адо книга эта не что иное, как исповедь, и прежде всего Предисловие к ней. Как важно в этой книге Предисловие! ПРедисловие зачастую неопытный читатель пробегает глазами, тем более в аннотации редактор уже содержательный абрис обозначил – «Оба поколения обожествляют любовь к Женщине». Вроде бы все ясно. Безусловно, основополагающий концепт Любовь – в названии самой книги. Но…
Любовь и верность – выбор нелегкий для мужчины. Мужчины в самом расцвете жизненных и творческих сил, профессиональной состоятельности. Улуро Адо – чуть более 30 лет. Он почти ровесник Тэки Одулока, классика юкагирской литературы, первого ученого из числа юкагиров и общественного деятеля 1930-х годов. Тэки Одулок – ориентир и пример служения своему народу для молодого Гаврила Курилова, которому он в далеком 1966 году посвятил строки признания: Очень ты мало жил Одулок , пламенем вдохновенных строк/ты род юкагиров прославить мог/ Я славой этой согрет…// Как старший охотник, ты впереди…Веди нас опытный , брат, веди…// К середине 1970-х годов молодой ученый ИЯЛИ мог успешно защитить докторскую диссертацию по языку нижнеколымских юкагиров под руководством знаменитого профессора Веры Ивановны Цинциус в Ленинграде и триумфально построить свою карьеру молодого ученого-лингвиста как в Ленинграде, так и в Якутске, но…
Еще в далеком 1964 году Гаврил Курилов в национальном селе Андрюшкино работал учителем. Присоединение поселков, особая политика СССР, нацеленная на благо народов Севера, обернулась оборотной стороной – юкагиры Нижней Колымы стали стремительно утрачивать свою язык, поскольку молодежь активно стала говорить на русском и якутском языках, а юкагирский остался только в среде стариков… Утратив свой язык, исчезнем мы/ С лица Земли, оставшись лишь как пыль. Но сохранив язык и предков дух, / Мы будем жить века, как этнос, Тут!// Вот так пекусь не только о себе,/ Вот так пекусь не только не только о себе,/ Хочу помочь народу, он – в беде. «Народ – в беде! – кричим давно властям,/ А воз, как говорят, и ныне там//». Гаврил Курилов – человек не хладнокровный, стал говорить о проблеме ухода языка с сородичами, проблемой делился в семье, хотя тысячи километров были до Якутии и нижнеколымских сородичей. Один в поле воин? Ему говорили, чтобы он оставил идею сохранить народ, сохранить язык, кому это надо, тем более ничего сделать невозможно, буквально «закон природы». Еще в 1970 году ему пришла мысль создать словарь языка юкагиров, пока есть носители языка и язык еще жив. Это была одна из задач его стратегического плана по спасению языка предков. Он отложил на долгие десятилетия защиту докторской. Дело превыше личных интересов – таков принцип жизни Улуро Адо. Он в 1970-е начал активно заниматься сбором и описанием лексики нижнеколымских юкагиров, параллельно поставил перед собой задачу создать юкагирскую письменность и разработать правила орфографии для родного языка. Все научно-исследовательские начинания, столь важные для сохранения юкагирского языка, были бы невозможны без всемерной поддержки легендарного директора ИЯЛИ Евдокии Иннокентьевны Коркиной. Спасая язык и культуру своего народа, перед Гаврилом Куриловым стояла дилемма – или народ, или семья в Ленинграде. Ленинград и Якутск – две северные столицы стали камнем преткновения для любящих людей. Она – Женщина, стоящая на защите благополучия семьи и хранительница очага, продолжателей рода Куриловых. Он – Мужчина, мужчина-воин, архетипическая функция которого быть защитником семьи, но главное – защитником своего народа. Только любящие и глубоко понимающие люди смогли друг друга отпустить, расстаться навсегда, жертвуя своим благополучием, отпустить во имя … Гаврил Курилов, оставив Ленинград и часть своей души в любимой женщине и сыновьях, окончательно возвращается в Якутск – его миссия сохранить язык и культуру предков. И это не высокие слова, а смысл существования и жертвенности, на которую способен далеко не каждый.
В 1982 году ему удается завершить работу по разработке правил орфографии. Родная Якутия в лице Первого заместителя Совета министров ЯАССР Габышева Михаила Прокопьевич активно поддерживает юкагирского ученого, помогает ему и издает работу. Так юкагиры обретают свою письменность. Но письменности не может быть без букваря для детей. Поставлена еше одна задача в реализации стратегического плана Улуро Адо – создание букваря языка нижнеколымских юкагиров. В советском издательстве «Просвещение» поддержали инициативу юкагирского ученого и в 1987 году был издан первый юкагирский букварь на тундровом диалекте… Параллельно по инициативе Гаврила Курилова, но благодаря максимальной поддержке Министра просвещения ЯАССР Скрябина Петра Семеновича, в школах с. Нелемное и Андрюшкино вводятся в начальных классах уроки родного юкагирского языка. В сборник «Отсветы любви» включено интересное стихотворение под названием «Прожить, творя себя», в котором есть ключевые строки жизненно-профессионального кредо Гаврила Курилова: Мечтали жить мы светло и благородно: с супругой милой и детьми, в семье большой, с любимым делом, очень нужным для народа, с душой отзывчивой, на щедрость не скупой// Увы, не все сбылось из тех мечтаний дивных, но мы довольны и достигнутым весьма// Увы, не все сбылось из тех мечтаний дивных…// Тут речь не о судьбе, предписанной Всевышним, нам этот постулат не очень по уму,/ поскольку каждый человек по мысли нашей,/ обязан строить жизнь по плану своему…//.
Еще один важный пункт плана по спасению родного языка был выполнен в 1990 году. Именно тогда Г. Курилов завершил и издал «Юкагирско-русский словарь», который является результатом напряженной работы в полевых экспедициях, словарные статьи которого не только отражают реликтовый слой уходящего юкагирского языка, но и по содержанию восходят к отдельным произведениям – устнопоэтическим, литературным и, главное, отражают разговорную стихию звучащего языка нижнеколымских юкагиров. К 2005 году Куриловым Г.Н. окончена работа над материалами в рамках проекта «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока», – на свет появляется «Фольклор юкагиров»… Народу помогаю не от внезапного желания в душе/ Желание сие давно уж стало главным/ В борьбе в защиту жизни близких мне людей// Вот так оплачиваю как бы тот/ Ничем невосполнимый свой долг святой//
Альберт Курилов, соавтор поэтического сборника “Отсветы любви”
Книга «Отсветы любви» в соавторстве с сыном, – символическое воссоединение семьи, от которой он вынужденно уехал в Якутию в надежде спасти нижнеколымских юкагиров и твердой верой в правильность своего решения. Прошло более полувека после его расставания с любимой женщиной и сыновьями, он трудился и трудится, не покладая усилий по сию пору. Его отъезд, оставление первой семьи в Ленинграде во имя Любви-спасения другой своей семьи-рода – waдулов, нижнеколымских юкагиров… Трудный выбор и не каждому мужчине он по плечу… В выборе проявляется экзистенциальная сущность человека. Жизнь сама рассудила: отказ от личного и очень близкого для себя во имя служения сородичам, благодаря чему язык нижнеколымских юкагиров по классификации ЮНЕСКО сегодня все-таки не «на грани исчезновения», а значит жив народ и сама культура автохтонного народа Якутии. И это во многом заслуга старейшины нижнеколымских юкагиров Улуро Адо – Гаврила Курилова, который внес существенный вклад в сохранение культуры сородичей. Он – истинный Гражданин Республики Саха (Якутия) не по номинальным заслугам и званию (кстати, его у него так и нет до сих пор!?), а по сути своей деятельности и активной гражданской позиции во имя сохранения своего народа.
Время идет, оно должно стереть остроту боли расставания с родными, многое понято, проговорено, прощено, оплакано… Но память вновь и вновь возвращает старейшину юкагиров Улуро Адо в те дни принятия непростого решения… «Как в собственную душу на просеке лесной/, Гляжусь в большую лужу, забытую грозой/…Лицо твое родное в дрожащей глубине, слезами залитое, обращено ко мне… Зачем, зачем так часто разлучаться? Куда тебе спешить?… Безвыходно горюя, стою на берегу, И тихо говорю я: «Иначе не могу я»//
Книга поэзии Улуро Адо и сына его Альберта – это не только отражение чувств и переживаний, это своего рода манифест «потаенного смысла предназначения» юкагирского поэта, сотканного из исповедальных Слов любви – к Женщине, Делу, своему Народу, малой родине и родной Республике. И только время приоткрывает смысл жизненного предназначения Гаврила Николаевича Курилова-Улуро Адо – Waдула, Ученого, Общественника и Гражданина, деятельность и творчество которого стали судьбоносными для всего юкагирского народа.
Юлия ХАЗАНКОВИЧ