Коренные народы Якутии поют гимн Победы на родных языках

САХА-ПЕЧАТЬ, Илкэн. Праздник 75-летия Победы в Великой Отечественной войне вдохновил многих представителей коренных народов Севера Якутии на творчество. Вот уже несколько дней в мессенджере Ватсап идет марафон исполнения песен и стихов, посвященной войне. Якутяне с энтузиазмом подхватили призыв спеть песню «День Победы» на родных языках.

В редакцию газеты «Илкэн» наши читатели прислали тесты переводов этой известной всем песни на родных языках, а кто и видео, и аудио с исполнением гимна Победы.

Давдынва тыргани

Перевод на эвенкийской язык Валентины Волковой

Давдынва тыргани он городу муттук бичан.
Он сивча тогоду эллаватин унгталэятян.
Которочал верстал бичатын улэптанду.
Эр тырганива элэтвэр дававкандетявун.
Эр тырганива порохит нголтявэ.
Эр праздниква гувулкэ чолконун.
Эр урун эсал инямуктачилвэ.

Давдынва тыргани!
Давдынва тыргани!
Давдынва тыргани!

Тырганилвэ, долбонилвэ Мартеновскай печудул.
Эчэ эсалви нимнгирэ Родинап митни.
Тырганилвэ, долбонилвэ ургэт кусидянэ.
Эр тырганива давамадан гэладенэ.
Эр тырганива порохит нголтявэ.
Эр праздниква гувулкэ чолконун.
Эр урун эсал инямуктачилвэ.

Давдынва тыргани!
Давдынва тыргани!
Давдынва тыргани!

Мэнду, энив, атявун упкат мучурэ.
Дюлакин туксамудям силэксэли.
Европавэ дулин гиранырап Дундавэ дулин.
Эр тырганива дававкандетявун элэтвэр.
Эр тырганива порохит нголтявэ.
Эр праздниква гувулкэ чолконун.
Эр урун эсал инямуктачилвэ.

Давдынва тыргани!
Давдынва тыргани!
Давдынва тыргани!

Слова песни “День Победы” в переводе Валентины Волковой, Алданский район

 

Песня “День Победы” на эвенкийском языке. Над созданием данного проекта работали педагоги МОУ им. Г М Василевич с. Иенгра, Якутия. Перевод: Колесова А.Л., Кириллова М.С. Песню исполняет Юрий Кириллов.

 

Албэдьиитэл чайлэ

Перевод на юкагирский язык Г.Н.Курилова – Улуро Адо

Албэдьиитэл чайлэ тинэ йөкэ бандьэк

Элгөдэринь эньдэ лачиндьуодиэ ҥодьэк.

Мит ууйуол биэрэстэпэ пыыльҕа* лалwуолҥи –

Таат амдуйли тэтул амдур йуол-буньир мит!

Албэдьиитэл чайлэ!

Албэдьиитэл чайлэ!

Албэдьиитэл чайлэ!

Албэдьиитэл чайлэ пуорэх пөдьэлньэй

Тан хойндьаайлэ йуоги ньааwэй мотинэҥ

Тан пуҥуолул ҥолдэ йуодиинлаwйэньэй

Албэдьиитэл чайлэ!

Албэдьиитэл чайлэ!

Албэдьиитэл чайлэ!

Чиҥичэдинь мартенпэҕа чуолпэ мит wиэй,

Мит Лэwэйл эл ааwачуон энускуриэй.

Хадьир ан таат йаwнэр чаҕадьэйли –

Таат амдуйли тэтул амдур йуол-буньир мит!

Албэдьиитэл чайлэ!

Албэдьиитэл чайлэ!

Албэдьиитэл чайлэ!

Дороwэдиэ* эмэй* мит эл йаwнэр пэнгэчэли.

Хон ахчаҕол оодьэпэҕан өлкиэйли.

Европа wальҕарэ нойлэк ууйэли.

Таат амдуйли тэтул амдур йуол-буньир мит!

Албэдьиитэл чайлэ!

Албэдьиитэл чайлэ!

Албэдьиитэл чайлэ!

Песню на юкагирском языке исполняет семья Куриловых: Гаврил Николаевич, Ладина и Амалия.

Дабдукан инэҥин

Перевод на эвенский язык Зои Степановой, с.Себян-Кюель, Кобяйский район

Дабдуканчат иак горан бисин муттук.
Гулундула иалракакан һиивэддэн.
Һотаранти дуриду дурчэн ичун.
Эрэк инэҥив эмудэвур ньэкрит.

Дабдукан инэҥин,
Порохач унҥэн.
Эрэк һэбдьэк,
Буркунча ньуритэт.
Эрэк өрус,
Инҥамталкан иасаллат.

Дабдуканчат! Дабдуканчат! Дабдуканчат!

Инэҥ бидэн долбани бидэн
Эчэ нимдун иасали Бугат.
Кусиникэн чилдадьаннит тачимур.
Эрэв инэҥив эмудэвур ньэкрит.
Алака, эньму,бэкэччур эсэп мэрин.
Дьулатматми төөрли аике.
Европали гиркарит төөрэлбу коҥдас.
Эрэв инэҥив эмудэвур ньэкрит.

Дабдуканчат! Дабдуканчат! Дабдуканчат!

Песню “День Победы” исполняет Сергей Никитин, с. Себян-Кюель. Перевод Зои Степановой

А вот перевод легендарной песни от наших соседей из Чукотки.

Эналватъылён

Перевод на чукотский язык Ларисы Выквырагтыгыргиной

Эналватъылён, рыров ынн,атал гатвален,
пэнъёлгын к,улин ныйынтэлпычычек,ин.
Чымйын,ыл- ръылк,ы-ръэттэ мытленэт, –
Ынк,эн ы’лён к,рак,эты раймавынвы.

Припев:
Ынк,эн Эналватъылён,эт мьамэ-пэн,ыткэръота,
Ынк,эн крычмын лыплявтыльын.
Ынк,эн коргав галлямэрэчга,
Эналватъылён!
Эналватъылён!
Эналватъылён!

Ганкэрэма тапылвынтын,ык аллямычгавка
варат мургин У’рэннутэк итгъи,
Ганкэрэма кытколё вирин,этгъи –
ынк,эн ы’лён к,рак,эты раймавынвы.

Припев:
Ынк,эн Эналватъылён,эт мьамэ-пэн,ыткэръота,
Ынк,эн крычмын лыплявтыльын.
Ынк,эн коргав галлямэрэчга,
Эналватъылён!
Эналватъылён!
Эналватъылён!

Етти, ыммэй, ымъята люнъетэ мытит…
Ивкэ инъэ мынъэмъегыткуркын!
Амгынон-Европа, мытлен Амгынон-Нотайн,ын, –
Ынк,эн ы’лён к,рак,эты раймавынвы.

Припев:
Ынк,эн Эналватъылён,эт мьамэ-пэн,ыткэръота,
Ынк,эн крычмын лыплявтыльын.
Ынк,эн коргав галлямэрэчга,
Эналватъылён!
Эналватъылён!
Эналватъылён!

Песню на чукотском языке исполняет Татьяна Миненко, перевод Ларисы Выквырагтыгыргиной, ЧАО.

.

9 мая пройдёт международная акция «День Победы» на родных языках. Все желающие смогут исполнить легендарную песню на своём языке. В том числе и на языках коренных народов России. Для этого будет нужно зайти на специальный сайт и с помощью сервиса караоке исполнить Гимн Победы. Также можно записать видео ролик с собственным исполнением песни и принять участие в конкурсе. Старт акции дал народный артист РСФСР Лев Лещенко.

Подготовила Ирина КУРИЛОВА

Ссылки по теме:

Чтобы помнили…

Эҕдьэн тэкэн бидэн!

Песню «Журавли» спели на эвенском языке

Кусин инэҥилдун би упэву куҥарапан

Юкагир Дмитрий Тайшин из Нелемного – защитник Родины

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *