О народном писателе Семене Попове — Сэмэн Тумат

В эти светлые дни, после долгой суровой зимы, когда так ярко светит солнце и май начинает Праздник Весны и Труда мы, сотрудники Литературного музея говорим о тех, кто своим трудом и талантом много сделал для развития науки, литературы, успешной деятельности музея.

Разносторонняя деятельность Василия Андреевича Протодьяконова — первого директора,  стала  примером для сотрудников.  К тому же, что немаловажно для работы, он очень уважительно относился к работникам науки, литературы, культуры, будучи сам творческой личностью, словом и делом поддерживал их, чтобы возможности, способности каждого работника раскрывались в полную силу.

В свое время он пригласил на работу Семена Андреевича Попова. Это сейчас Семен Андреевич Попов известен как Сэмэн Тумат — народный писатель РС (Я), поэт, прозаик, литературный критик, переводчик, журналист, заслуженный работник культуры РС(Я). Член СП Якутии и РФ с 1993 года. Лауреат Государственной премии им. П.А. Ойунского, премии Ил Тумэна им. А.П. Илларионова, премии им. С.А. Новгородова и Большой литературной премии России.

А в 1973 году  обычный студент Семен Попов  только закончил Якутский государственный университет, историко — филологическое отделение. Еще не получив диплом, по приглашению В.А.Протодьяконова он стал работать старшим научным сотрудником литературного музея. А в то время литературный музей был филиалом главного якутского государственного объединенного музея истории и культуры народов Севера им.Ем.Ярословского. Сотрудниками музея был разработан экспозиционный план Литературного музея им.П.А.Ойунского, по которому затем работали.

“Во время  работы в литературном Музее, при составлении экспозиционного плана работы литературного музея им.П.А.Ойунского,  под руководством Дмитрия Кононовича Сивцева-Суорун Омоллона, я   многому научился, — вспоминает Семен Андреевич. — По его указанию, работал в архивах Института языка и литературы, где изучил дела А.Е. Кулаковского, А.И.Софронова — Алампы, Н.Д.Неустроева. И с каждым годом мое представление о верности взглядов ученых, когда-то выступивших в защиту классиков, укреплялось.

Это верное направление мне очень помогло. Опираясь на наследие наших писателей, я написал ряд литературных исследований. В том числе, исследование по творчеству писателя  Макарова Дьон Дьагалы. Постарался показать его как неутомимого переводчика, а также впервые полно отразил его творческие и научные искания, историю перевода Макаровым Евгения Онегина на якутский язык.

Свою работу посвятил большой работе переводчика, его переводу. Исследование было издано в 1974 году. Свой труд написал для друзей, товарищей, для всех, кто интересуется якутской литературой.Наше поколение уходит, время уходит. Будет большой пробел, если мы не оставим после себя оценку трудов писателей своего поколения.

Этим исследованием хотел, как пособием, обеспечить университет, учебные заведения, друзей, товарищей, коллег. Ведь — это единственный источник по переводу Евгения Онегина. Этот труд особенно ценен тем, что исследователи, помимо мастерства, в совершенстве владели русским языком. Такое поколение вряд ли будет».

Семен Андреевичу как писателю, очень помогла работа в Литературном музее. Это прежде всего работа, как исследователя, умение организовывать время, работать с обширным материалом, разными людьми. Сейчас он – автор более 40 книг.

О себе, о своем писательском труде он говорит так:

«Как писатель, я много работаю. Наверно, я  — единственный писатель в якутской литературе, который родился и вырос  на море Лаптевых, в устье реки Лены. Все мои повести посвящены северным людям, ведь хорошо знаю их трагедии и  радости.  У нас, главная река это Лена. Поэтому свою книгу  в связи с 75 — летием назвал «Повести Устья Лены».

Много трудился и над Историей якутской литературы после 70-х годов. Подошел к оценке произведений литературы со своим критическим анализом. Написал повести, литературные исследования, пишу стихи, поэмы, баллады, аналитические статьи, написано более 2000 статей.

Много времени и внимания отдаю рассказам. Считаю исследования Г.Боескорова о рассказах — единственно  верной оценкой нашего якутского рассказа. У нас ведь как – одни ученые занимаются исследованием поэзией, другие — прозой, стыковки как-то не получается. А литература, по-моему мнению, должна рассматриваться как одно целое.

Всего у меня авторских книг – 40, более 70 произведений отдельных писателей с моими предисловиями, комментариями.

Когда стал лауреатом Государственной  премии им.П.А.Ойунского, отдел редких книг Национальной библиотеки специально издало мою биографию. Я с ними тесно сотрудничаю, будет издана большая дополненная биография в 3 брошюрах.  При этом, занимаюсь изучением наследства моего дяди первого лингвиста С.А. Новгородова. Это мой дядя, мой отец — сын его старшей сестры,   я — его племенник. Три книги написал о нем,  фотоальбом выпустил, но этого мало, надо продолжать работу дальше.

В прошлом году исполнилось 75 лет со дня издания монографии “Три якутских реалиста-просветителя” Г.П. Башарина. В Якутске переиздали этот большой труд. А в типографии газеты Татты издана моя брошюра  об этой книге  “Что должен знать сегодняшний читатель”.

Думаю, что писатель, чтобы многое сделать, должен уметь организовывать свое время. У него должны быть вспомогательные средства – это его дневник.

Я написал 24 тетради, веду дневник начиная с 1978 года. Фиксирую то, что считаю важным – книги разных писателей, труды, статьи, работы ученых и свои, различные события из своей и литературной жизни, с кем дружил, как боролся за литературу и пр. Чтобы потом те, кто будет изучать мое творчество, жизнь и работу других писателей не тратили время — веду специальный указатель. Вообще считаю, что писатель должен работать по указателю.  У меня есть специальные альбомы, с фотографиями, надписями, а также объяснениями, когда это происходило, по какому случаю, событию – все это я точно фиксировал, фиксирую  и в этом очень помогла музейная работа.

Думаю, что если я живу писательским трудом, то кто-то будет меня хвалить, а кто-то ругать. Люди разные, и мнения разные. Все это надо регистрировать: в каких книгах, журналах, кто — что написал обо мне, кто упомянул и т.д. Все это дает верную  ориентировку, представление с кем дружил, сотрудничал писатель, с чем, за что боролся, как это оценивают другие – все это вспомогательный материал для писателя, исследователя. Когда будут писать обо мне, надеюсь будут ориентироваться  по этим материалам, это  — точный указатель.

Вот так и живу, выступления мои теперь хранятся и в моем домашнем архиве. И могу с уверенностью сказать, что писатель работает не для себя, это не его личное дело, личное можно назвать только то, что на основе личного опыта, знаний и таланта, он  пишет об  истории, жизни, людях своего народа. Много, часто встречаюсь с учащимися разных школ, студентами университета. Рад, что меня признают как детского писателя. Читатели разные, читают как убедился с 4 лет до  22. Когда пишу, никогда не думаю, что это  для детей – одно стремление – хорошо написать. Самое лучшее – это для детей, вообще считаю, что не надо разделять на детскую и взрослую литературу, литература и для детей и для взрослых должна быть равноценной, хорошей. Я все время работаю с запасом, по 2-3 книги с запасом. Когда книги выходят, то другие ждут своей очереди. Так накопилось до 12 книг.

Первая моя повесть “Жизнь на острове” переводится  на тувинский и турецкий языки.  В Чурапче вышла книга о моей деятельности со статьями профессоров, ученых, соратников, друзей. Издал книгу о Е.Коркиной.

Своим трудовым подвигом считаю и то, что, когда изучал творчество А.Е.Софронова в 1958 году, то наткнулся на его отчеты,  документы, так понял, пришел к выводу, что его похоронили в Москве на Даниловском кладбище.

В результате в 1992 году по инициативе М.Е. Николаева, первого президента Якутии был поставлен Памятник А.Е. Кулаковскому на Даниловском кладбище”.

Семеном Андреевич написал ряд значимых работ: “П.А. Ойунский и общество “Саха кэскилэ“, “Мои суждения о П.А. Ойунском“, “Мои мысли об одном воспоминании об Ойунском“, “Лингвист Семен Новгородов“ и другие.

К 200-летию со дня рождения А.С. Пушкина была опубликована его книга “А.С. Пушкин и Якутия». Много сил писатель, исследователь уделяет работе над увековечением памяти писателей старшего поколения: К. Урастырова, В. Яковлева – Далана, С. Тарасова, К. Туйарского и других.

В последние годы усиленно занимается переводами классиков мировой литературы и философии. Так, в 2009 году С. Тумат перевел на якутский язык знаменитые рубаи Омара Хайяма и в 2012 году – сочинения Конфуция «Луньюй (беседы и суждения)».  Подготовил переводы на якутский язык “Трактаты” Омар хайама.

Почему он взялся за такой труд? На это писатель-переводчик ответил:

“Однажды, 30 лет назад одним утром проснулся и подумал — “Россия большая, огромная территория. А по всему миру идет борьба за земли, раздел территорий. Многие хотят присвоить наши земли. Правительство не отдает и правильно делает, что не отдает. Нам надо сохранить это достояние и защитить. А с какими силами? Если начнется война, много крови прольется.

Мы должны держаться за Восток, это Китай, Корея и другие великие страны, с огромным населением, но у них не хватает природных ресурсов, газа, нефти, а у нас полно. Поэтому мы должны сотрудничать с ними, договариваться по разным вопросам. Благодаря этому – сохранить наши территории. И вот, чтобы люди лучше, больше узнали эти страны, народы и взялся за переводы восточных поэтов.  В.В.Путин – наш Президент прямо сказал, что Россию надо повернуть на Восток. Мой прогноз сбывается. Надо подготовить народ к восприятию такого ценного литературного наследия”.

За эти переводы Семен Андреевич Попов — Тумат награжден издательством «Бичик» дипломом АСКИ (Ассоциации книг издателей) в номинации «Лучшее издание, вносящее вклад в диалог культур» (2010), а также дипломом бюро ЮНЕСКО в Москве по Азербайджану, Армении, Белорусии, Республики Молдова и Российской Федерации за «Лучшее издание 2009 года, вносящее значительный вклад в диалог культур».

Семен Андреевич, работавший в нашем Литературном музее, и теперь помогает нам советами, будучи эрудированной, широко мыслящей личностью и, конечно, много пишет, работает. Мы горды, что в Литературном музее работали такие яркие, творчески одаренные люди, сумевшие так много сделать для развития литературы, науки, культуры, внести свой вклад в это большое дело. Это – достойный пример нам.

Желаем Вам и  всем работникам науки, литературы, культуры — всем, всем — здоровья, вдохновения, новых творческих свершений, весеннего настроения — благополучия!

Источник: Литературный музей 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *