Сегодня исполняется 80 лет со дня рождения истинного певца Севера Василия Спиридоновича Кейметинова-Барагачана

САХА-ПЕЧАТЬ, Илкэн. Кейметинов Василий Спиридонович-Баргачан родился 12 января 1941 года в Ламунхинском наслеге Эвено-Бытантайского улуса, в семье оленевода-кочевника. После окончания средней школы служил на Тихоокеанском флоте. В 1968 году окончил Ленинградский педагогический институт им. Герцена. Работал учителем русского и эвенского языков в Кобяйском и Томпонском улусах, младшим научным сотрудником в Институте национальных школ.

Автор нескольких поэтических сборников. Первый сборник стихов «След оленя» вышел в 1982 году. В разные годы стихотворения Баргачана были опубликованы на страницах таких известных литературных журналов, как «Полярная звезда», «Дальний Восток», «Литературная Россия», «Молодая гвардия», «Звезда», а также в коллективных сборниках «Сказание о счастье», «Сполохи». Его стихи и проза печатались на эвенском, русском и якутском языках.

Василий Спиридонович являлся членом Союза писателей России c 1992 года, одним из активных членов якутского писательского сообщества. Баргачан занимался не только творчеством, но и прилагал много усилий по сохранению родного языка, изучению его в школах. Он создал в селе Тополиное известный на всю Якутию детский фольклорно-этнографический ансамбль «Солинга» («Заря»). Начиная с 1986 года поэт в течение пяти лет ежемесячно выпускал на эвенском языке приложение к томпонской районной газете «Красное знамя». Его стихи привлекают читателя образностью, глубоким знанием жизни.

В.С.Кейметинов-Баргачан был отмечен государственными наградами – являлся заслуженным работником культуры Республики Саха (Якутия), Почетным Гражданином Томпонского улуса. Пользовался уважением и авторитетом не только у коллег-писателей, но и всего эвенского народа.

К сожалению, Василий Спиридонович не дожил до своего юбилея, 25 августа 2020 года его не стало.

В августе 2020 года  в издательстве «Бичик» вышла его книга под названием «Эдек», в которую он включил свод поэм.  В январе этого года он должен был отметить 80-летний юбилей. Василий Спиридонович готовился к нему, волновался…

Василия Спиридоновича Кейметинова-Брагачана отличали искренняя любовь к жизни, к своей родной земле,  многогранный талант педагога и литератора. Его сородичи, коллеги-педагоги и коллеги по перу ценили его добрый характер и широту души.

У наших читателей есть уникальная возможность услышать голос Василия Спиридоновича. Дочь Варвара передала в редакцию “Илкэн” записи песен в его исполнении на родном эвенском языке.

19-20 февраля 2021 состоится Всероссийская научно-практическая онлайн-конференция с международным участием «Василий Баргачан – душа эвенской поэзии», посвященная 80-летию Василия Спиридоновича Кейметинова-Баргачана.

****

Чивкачарбу — хурэлбу
Бадикартан чибална
Эрэгэркэн икэдир,
Хуклэсминюн хивкэндир.

Илэ-вуттэ бивэттиди,
Мучуваттам дялдулаи
Гэлэлриди өсэмикэн
Дэгивчикэн дэвникэн
Эрэрэттэм дюлайи…

Таду куӈал өрэӈчидир,
Өрэӈчими гудендир,
Таду мявму хокандин,
Несу, дюлу икэдин.

 

Перевод – Евгений Каминский

Детки мои! Птички! Выпорхнув чуть свет,
петь у них привычка с самых ранних лет.

Музыкальны очень, шаловливы чуть…
Только ближе к ночи смолкнут, чтоб уснуть.

Если мне случится стыть в чужом краю,
рвусь оттуда птицей в сторону свою.

И едва влетаю в дом, осилив путь,
тут же птичек стая мне летит на грудь.

Как тут не согреться?! Завершен полет,
и от счастья сердце птицею поет.

 

****

Би хину гэлэндув
Мявчаму этэррэн,
Ач хиннэ бисидув
Мэргэму ургэлрэн.

Ӈидук-тэ хулэкэч
Аяври бэиӈу,
Эрэгэр дюлэлкэн
Бивэтли, нөлтэӈу.

Хинтэки дагамдай
Айтики авчидим,
Хинунюн одядай
Мэргэми нунэндим.

Тэдели, долчили
Гячами гөнивэн
Тэруттэй мандули
Бинийи дэтлэвэн.

 

Перевод – Евгений Каминский

От тоски по тебе сердце плачет навзрыд.
Без тебя тяжело на душе.
Если только ты в жизни любимой забыт,
то и жизни не нужно уже.

Ты одна у меня. Будь счастливой всегда!
Ну хотя бы всегда просто будь,
как над городом солнце, над полем звезда,
пусть не рядом, хотя б где-нибудь.

Чтобы стать тебе ближе — об этом и речь, —
надо быть самым-самым, любя.
Но пытаясь тебя в этом мире сберечь,
я обязан забыть про себя.

За тебя говорю я спасибо судьбе.
Без тебя я не мыслил ни дня…
Даже если не стану любимым тебе,
ты как друга послушай меня.

 

*****

Хан нямси харам одатан,
Нямду толкам толкаттатан,
Би эду хигиду анӈадим,
Хялтаду оралби явчидим.

Делбэр намасту тэвриди,
Хину дендим гэлэлриди,
Хунӈэ ирэту хумдидин,
Хякиталбу мялудин.

Тачикан долбани елтэндин,
Хигила бадирап ӈэс хедин,
Таракам амкачам эвникэн
Миндулэ эмдинни тудникэн.

 

Перевод – Евгений Каминский

Пусть другие, в постели, набросив щеколду на дверь,
видят сны о саванне, сжав край одеяла в горсти…
Я в тайге заночую, средь холода спящей теперь,
потому что наутро опять мне оленей пасти.

Я в глубоком снегу, как в перине, теперь утону.
И в мороз согреваясь любовью насколько могу,
с бесконечной тоской снова женщину вспомню одну.
Вьюга, юное дерево тронув, разбудит тайгу.

Так пройдет эта ночь, и забрезжит рассвет над тайгой.
Сон прогнав, закричу я, ломая морозную тишь…
И тогда через горы на голос, забытый тобой,
ты, себя забывая, ко мне сквозь снега побежишь.

 

Литературное наследие В. С. Кейметинова – Баргачана >>>

 

 

Ссылки по теме:

Василий Спиридонович Баргачан ҥээрин муһандун

Истоки добра Баргачана

Учиться у Баргачана

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *