Якутский язык теперь в Яндексе

От всей души поздравляю моих давних и верных, дорогих якутских друзей и коллег, а также команду Яндекса со знаковым достижением – включением якутского языка в Яндекс.Переводчик. Это, безусловно, большое событие не только для народа саха и для Республики Саха (Якутия), но и для всех других народов нашей многонациональной России, потому что это свидетельство того, что в деле сохранения языков многое можно и нужно делать, особенно с использованием передовых языковых компьютерных технологий.

Якутский язык – это 12-й по числу носителей язык в семье из почти ста языков коренных народов России, но длинную дистанцию на пути к Яндекс.Переводчику он завершил шестым – после татарского, башкирского, удмурского, горно-марийского и чувашского. Это означает, что другим языкам и другим народам есть к чему стремиться и на кого ориентироваться. В эпоху тотальной урбанизации и колоссальных миграций, когда во всем мире малые, небольшие и даже средние языки вымирают и ослабляются с увеличивающейся скоростью, самое главное в деле сохранения этих языков – это воля самих народов сохранять язык своих предков, а также наличие структур, сберегающих письменную их культуру, и образованных энтузиастов, которые понимают, что и как надо делать и по каким направлениям двигаться.

Разумеется, пока это только начало, и многое предстоит ещё делать. Ведь даже русско-английский перевод Гугла ещё очень далек от совершенства, хотя с каждым годом он становится всё лучше. Но начало положено, и оно, безусловно, не останется в мире незамеченным, поскольку ещё очень мало языков подготовлено людьми к тому, чтобы их работу по переводу с языка на язык мог взять на себя компьютер и надлежащим образом её выполнил. В Гугл.Переводчике представлено всего 108 языков из почти 7000 существующих в мире, а в переводчике Яндекса – 99, включая якутский.

Работы по машинному переводу активно разворачиваются по всему миру, и здесь очень важны новые инициативы, демонстрация успехов, взаимодействие специалистов между собой, помощь этим специалистам и структурам, в которых они работают, со стороны государственных органов, изучение и сравнение политик по отношению к разным языка в разных странах. Языковую политику России и языковую политику Республики Саха (Якутия) я ответственно отношу к наиболее эффективным из всех, что реализуются в разных странах мира, особенно многоязычных. В этом и мы сами, и наши выдающиеся зарубежные коллеги убеждались каждый раз, когда начиная с 2008 года мы проводили в Якутске, Ханты-Мансийске и в Штаб-квартире ЮНЕСКО крупнейшие всемирные конференции на тему сохранения языков и развития их представленности в электронной информационной среде. В 2019 году, объявленном ООН Международным годом языков коренных народов, состоявшаяся в Якутске международная конференция высокого уровня «Сохранение языков народов мира и развитие языкового разнообразия в киберпространстве: контекст, политика, практика», в которой приняли участие 63 страны, стала самой крупной в мире.

С искренней благодарностью хочу отметить большой вклад Правительства и Парламента Республики Саха (Якутия), Северо-Восточного федерального университета и Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) в деятельность России и ЮНЕСКО в области сохранения языков и культур коренных народов мира.

Выражаю надежду на то, что не за горами тот день, когда якутский язык будет оснащен и другими передовыми языковыми компьютерными технологиями – такими, как распознавание устной речи, синтез речи, устный перевод, ответы на вопросы и другие.

Евгений Кузьмин, заместитель председателя Межправительственного совета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» (ИФАП), руководитель Рабочей группы ЮНЕСКО/ИФАП по сохранению языков и развитию языкового разнообразия в киберпространстве, председатель Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *